Трудности перевода. The Witcher 3: Wild Hunt

Как убить отличный перевод и неплохой дубляж амбициозными планами, или к чему приводят мечты об идеальном липсинке. Наглядное пособие.
  • Al'batros - chan

    29:14 Я аж We happy few вспомнил

  • Viktor Vadimovich

    Бля иди ты нахуй автор перевод по приколу получился не нравится переводи с инглиша и не плач

  • Sergey Kley

    мне одному кажется англ озвучка совершенно никакой? все голоса одинаковы монотоныы....

  • Liraz Jester

    голос филлиппы в оригинале я уже встречала в игре "Pillars of eternity" с таким же точь-в-точь эхом магическим. его можно выбрать для озвучки персонажа и еще им озвучили гномиху на висельном дереве. и еще много таких "ведьмовских" голосов.

  • RENgOLD

    Вот же ж докопался до мелочей. Из всего перечисленного только ускорение и замедление озвучки меня немного напрягало, и то в дополнениях я такой проблемы не заметил вовсе.

  • Zholik1000

    Всегда ору с фразы барона: "и с козой е*ёться"XD

  • Konstantin Mezhov

    Единственное, что зацепило в ролике - придирка к стишку в лодке.Это же забавная отсылка к книжной серии: Лютик однажды сказал, что Геральт умеет рифмовать, но только нецензурщину - "Геральт может срифмовать только слова попа и жопа". Я когда услышал, сразу вспомнилась эта книжная сцена

  • Sample text

    Вот хз. Наиграл 200часов с русскими субтитрами и английской озвучкой. И нет никаких претензий :)

  • SCAR HEAD

    41:11 это слезы, Саша 🤣

  • Spieler Old-Game

    Мне лень читать все четыре с лишним тысячи комментариев, может подобный комментарий уже был. Но с ХЕРА ли, английский язык считается каноничным для передачи изначально славянского текста, колорита, особенностей и прочего? Правильно наши сделали, что для локализации взяли польский текст.Дизлайк.И да, я в курсе про то что игра выпущена на английском и потом переведена на другие языки.

  • xMORHUHNx

    Я думал, мне показалось, что реплики ускорены/замедлены (не играл)

  • Zileboba

    лАКЙ= И Э.Т О ПОТОМУЩЩЩЩТО ДИКИЙ ГОН

  • Macroid

    Пох@й на эти косяки сами фразы очень поразительные

  • Marty Mikalski

    Курва-мать сведена к минимуму, когда как в цикле Фельдмаршал Дуб только это говорил.В цикле ни единого мата, зато в этой ёбаной игре стоит трёхэтажный мат, что уши в трубку сворачиваются!

  • Prosto Aleksey

    А как же:"Лютик блядь!".

  • Vyacheslav Alekseenko

    Я не понял. Против озвучки есть какие-то придирки? Да лучшего перевода от русской версии не сыщешь. Ни какой заграничный язык не передаст тех эмоций, как говорит маленькая Цыри, или как озвучили Барона, Как сексуально порой говорит Ен, либо, женственно Трисс. Что за... в обще, бред на 53 минуты? Автор, ты пиндос заграничный, мне, вот, прямым текстом спросить захотелось? Тебе забугорщина проплатила охаять русскую локализацию? Это игра - одно из редчайших великих творений человечества (и как ни странно, славян), а русская локализация - одна из лучших к играм, ложится, как родная. Хочется слушать вялую английскую озвучку, без эмоциональную, без суфиксов, "без игры слов" - да пожалуйста, слушай. Но не надо засирать нашим (в особенности наивной и понтовой до опред возраста молодежи уши), что заграничная хуета - это нормально.

  • Mr. Millicent

    Думал меня ждет горячий окорок, холодное пиво, ааа тут жопа.

  • Sveliy Merc

    Почему 50 мин надо было ебать мозги по поводу локализации, а потом вставить песню Пресцилы, чтоб все прослезились от нашей колоритной и очень душевной озвучки? А так заебись!

  • Ivan Nahuev

    Имлерих звучит как дарт Малак из котор

  • AlkoPRO

    Ниххерассе здесь просмотров набежало! 0_0

  • Glav vrach

    Придирчивый пидарас !

  • Daniil Danilov

    Золтан=Гимли из Властелина колец.

  • Maksim Barazgov

    Единственное , что мне не зашло , ТАК ЭТО ЗВУКИ СООБЩЕНИЙ В ЛС В НАЧАЛЕ РОЛИКА , свернул игру чтобы чекнуть (((((((((((((( xD

  • Pochti Ital'yanec

    Аббат Фариа, должно быть, круто проповеди читает.А к театру ты зря прикопался, там ведь комедию ставили.А нельзя как-нибудь оставить русскую озвучку Барона и Золтана, и польскую всех остальных?

  • Vitaliy Sidorov

    FЖаль, что больше трудностей перевода не будет :(

  • Spellweaver

    Английский Геральт звучит не как крутой безэмоциональный парень. Он звучит как актер, который ну очень старается играть крутого безэмоционального парня, и эта наигранная фальшивая крутость прямо-таки прет изо все щелей. Никто никогда не говорит в обыденной ситуации таким "брутальным голосом". Кроме английского Геральта, которому после каждой фразы впору поправлять черные очки, будто он все время даже не играет, а выёбывается на публику.Можно сказать, конечно, что Геральт тоже только притворяется, но никто беда в том, что притворяется он спокойным и сдержанным, а не крутым выебистым парнем.Возможно, Кузнецов неканоничен, хотя это скорее интерпретация персонажа, но чего в его игре нет, так этой наигранности. Нет этого постоянно напряженного голоса.

  • Konstantin Portugal'skiy

    None - это не нет, а ни однойТак что не меняется смысл

История серии S.T.A.L.K.E.R. Shadow of Chernobyl
Здравый смысл и Hitman
Трудности перевода. Deus Ex: Human Revolution
Трудности перевода. God of War
История компании Rockstar. Часть 4: Max Payne и Max Payne 2
ТОП-10 модов для Ведьмака 3
Трудности перевода. The Last of Us
Трудности перевода. Portal и Portal 2
Ведьмак 3: Дикая Охота - Что вырезали из игры?
ВЕДЬМАК 3. ВСЕ ТРЕЙЛЕРЫ НА РУССКОМ [1080p]
Как влияют последствия выбора из первого ведьмака на ведьмак 2 и ведьмак 3? | Импорт сохранений (2)
Трудности перевода. Dragon Age: Origins